I'm afraid this is the first I've heard of a " Kyaw Thet" flavoured Blosxom. Try dropping the "/+ Kyaw Thet" bit from the end of the URL.
August went past so fast for me working with four dictionaries. Sigh..... Finally, here they are:
Burmese dictionary
Burmese dictionary is mainly based on the Myanmar-English dictionary published in 1993 by the Myanmar Language Commission and republished in 1996 by Dunwoody Press (ISBN 1-881265-47-1)
Mon dictionary
Mon dictionary is based on the Dictionary of Modern Spoken Mon by H.L. Shorto (1962, Oxford University Press)
Shan dictionary
Shan dictionary is based on the Shan-English dictionary by Sao Tern Moeng (ISBN 0-931745-92-6)
Karen dictionary
Karen dictionary is based on the Drum Karen-English Student dictionary published by the Drum Publication Group in 2008.
If you do use them and find any errors or mistakes, please let me know.
I thought I would share this Perl script I have written to convert Burmese unicode from version 4.1 to 5.1. If any of you find it useful, please feel free to use it with GPL license. If you find any bugs, please let me know.
Download it here.
Dr. Kyaw Thet gave a lecture at the once-prestigious Rangoon University. The clip was taken from 1957 CBS Edward Murrow's "See It Now" program on "Burma, Buddhism, and Neutrality".
I have been busy working with the visual input system for our dictionaries. Check out the beta version for Burmese.
Go to http://burmese.sealang.net
Click on the keyboard icon (on your left panel) as shown in the following picture.

Click on the input characters so you can see the prediction. Please wait for a fraction of a second (because of the server delay) after you click on the characters. You will see the predicted Burmese words based on the dictionary order as in the following picture.

Warning about fonts
I went to a "mom and pop" store for cigarettes. A very young woman was handling the transaction; thin, long hair, long legs, pretty face with no makeup. I wondered if she was 18.
As she turned and descended into the dark shop, an elderly women, presumably a relative, emerged from the shadows. She lunged from her seat, sensing opportunity. "You want she?" the woman asked, meaning "her" - the young woman.
I was shocked and caught off-guard and couldn't respond. In the silence, the elder woman continued "You want daughter? You take," she said, pointing. "Have hotel. Fifteen dollar."
"No," I said firmly. With that, the old woman scowled and slunk back to her seat.
The shop girl never met my eyes as she handed over the cigarettes. Still, I perceived a small smile.
A sex slave working as a shop girl; a young woman being sold by her own mother. It was a sad situation that I won't soon forget. Sadly, scenes like this will likely continue until the Myanmar government can improve the lives of its 55 million people. I was overcome by this realization as I settled the bill in that tiny shop on the Myanmar-Thai border.
As I turned to leave, I heard the shop girl whisper "thank you".
Read more at Asia Times
I went to Laos last week on a business trip. I met some of my former students from Laos. I gave them IT training while I was working for Digital Divide Data in Vientiane.
Lwin with his Laos students at the Friendship bridge on the Thai-Laos border
