Burmese unicode converter
I thought I would share this Perl script I have written to convert Burmese unicode from version 4.1 to 5.1. If any of you find it useful, please feel free to use it with GPL license. If you find any bugs, please let me know.
Download it here.
Those who dare
Today is Nelson Mandela's 90th birthday! Let's listen to an old famous song to honor his birthday and sacrifices for South Africa.
"Free Nelson Mandela" is a song written by Jerry Dammers and performed by the band "The Special A.K.A." The song was to protest the imprisonment of Nelson Mandela by South Africa's apartheid government.
Free, Free, Free, Nelson Mandela Free Nelson Mandela Twenty-one years in captivity His shoes too small to fit his feet His body abused but his mind is still free Are you so blind that you cannot see I say Free Nelson Mandela I'm begging you Free Nelson Mandela He pleaded the causes of the ANC Only one man in a large army Are you so blind that you cannot see Are you so deaf that you cannot hear his plea Free Nelson Mandela I'm begging you Free Nelson Mandela Twenty-one years in captivity Are you so blind that you cannot see Are you so deaf that you cannot hear Are you so dumb that you cannot speak I say Free Nelson Mandela I'm begging you Oh free Nelson Mandela, free Nelson Mandela I'm begging you begging you Please free Nelson Mandela free Nelson Mandela I'm telling you, you've got to free Nelson Mandela
This is a very nice article from Time. Excerpts here:
Know your enemy and learn about his favorite sport
As far back as the 1960s, Mandela began studying Afrikaans, the language of the white South Africans who created apartheid. His comrades in the ANC teased him about it, but he wanted to understand the Afrikaner's worldview; he knew that one day he would be fighting them or negotiating with them, and either way, his destiny was tied to theirs.
This was strategic in two senses: by speaking his opponents' language, he might understand their strengths and weaknesses and formulate tactics accordingly. But he would also be ingratiating himself with his enemy. Everyone from ordinary jailers to P.W. Botha was impressed by Mandela's willingness to speak Afrikaans and his knowledge of Afrikaner history. He even brushed up on his knowledge of rugby, the Afrikaners' beloved sport, so he would be able to compare notes on teams and players.
Hope
From New York Times regarding Barack Obama's victory for the Democratic nomination:
"We as black people now have hope that we have never, ever had," Mr. Sam-Brew [an immigrant from Ghana] said. "I have new goals for my little girl. She can't give me any excuses because she's black."
Emma Lazarus's The New Colossus
Emma Lazarus (July 22, 1849 – November 19, 1887) was an American poet. She wrote "The New Colossus" in 1883, that is now engraved on a bronze plaque on a wall in the base of the Statue of Liberty.
The New Colossus
Not like the brazen giant of Greek fame, With conquering limbs astride from land to land; Here at our sea-washed, sunset gates shall stand A mighty woman with a torch, whose flame Is the imprisoned lightning, and her name Mother of Exiles. From her beacon-hand Glows world-wide welcome; her mild eyes command The air-bridged harbor that twin cities frame. "Keep, ancient lands, your storied pomp!" cries she With silent lips. "Give me your tired, your poor, Your huddled masses yearning to breathe free, The wretched refuse of your teeming shore. Send these, the homeless, tempest-tost to me, I lift my lamp beside the golden door!"
Paul Auster wrote that "Bartholdi's gigantic effigy was originally intended as a monument to the principles of international republicanism, but 'The New Colossus' reinvented the statue's purpose, turning Liberty into a welcoming mother, a symbol of hope to the outcasts and downtrodden of the world".
At the Statue of Liberty in New York

Burmese-English dictionary
I have been busy working with the visual input system for our dictionaries. Check out the beta version for Burmese.
Go to http://burmese.sealang.net
Click on the keyboard icon (on your left panel) as shown in the following picture.

Click on the input characters so you can see the prediction. Please wait for a fraction of a second (because of the server delay) after you click on the characters. You will see the predicted Burmese words based on the dictionary order as in the following picture.

Warning about fonts
- If you use Zawgyi font, you won't see the correct rendering of some characters, especially subscript forms. Zawgyi is incompatible with the Unicode standard.
- Our dictionary uses the old Unicode standard with UTN #11 (the documentations are listed below)
- Representing Myanmar In Unicode, Details and Examples by Martin Hosken and Maung Tun Tun Lwin
- Myanmar Unicode Standard
- The old unicode standard was implemented in some fonts, such as Padauk, Myanmar1 and MyMyanmar. Get MyMyanmar here.
To the Future